Brillano! (Sparkling!)

venerdì 31 dicembre 2010

Ho un sacco di lavoro "sporco" da fare su progetti quasi finiti: cucire, tirare dentro i fili, bloccare... che noia. Ho bisogno di qualcosa di scintillante per il nuovo anno. Ho pescato nel mucchio nella cesta dei gomitoli: sfondo verde oliva (da abbinare al mio giubbotto da moto preferito) e disegni in oro. In poche parole: Endpaper Mitts.
I've a lot of "dirty" work to do in almost finished knits: sew - weave in loose ends - block... what a bore.
I need a sparkling project to sail towards the New Year. Yarn picked up from stash, olive green background (to match with my favourite coat) with gold color pattern. In few words: Endpaper Mitts.
Buon anno a tutti. Happy New Year to all of you.

Calcoli (Math)

giovedì 16 dicembre 2010

Ho finito davanti, dietro e maniche e adesso dovrei cucire, ma mi annoia troppo. Aspetterò le vacanze di Natale per fare questo sforzo.
I'm done with back, fronts and slevees but I hate sewing and so I'm waiting for Christmas holidays to start this effort.
Nel frattempo ho iniziato un Icelandic Yoke Sweater di EZ per Damiano, in taglia 5 anni perchè se lo dovrà mettere per un bel pò. Un pò di calcoli all'inizio:
In the meanwhile I've begun a new project: an Iceland Yoke Sweater by EZ for Damiano, size 5 yrs because he will have to wear it for soooo long. A bit of math:
E alcune modifiche: 1) sarà un cardigan; 2) odio tagliare a metà, quindi lo faccio lavorando avanti e indietro; 3) lo faccio dal collo in giù.
And some modifications: 1) it will be a cardi this too; 2) I hate steeking and cutting. I'm working it back and forth; 3) it's knitted top down.- ehm, niente ferri circolari. lavorare a più colori mi viene meglio sui ferri dritti, e li userò finchè posso. EZ, non essere così perplessa, sù.
- ehm, no circulars. I've found out that I'm better at stranding with straight needles, so I'll go on with these as long as possible. EZ, don't be so doubtful please.

Dov'è la differenza? (What is the difference?)

giovedì 9 dicembre 2010

Trovate la differenza fra questo e questo:
Find the difference between this and this:
L'ultimo è vero... chiamate Giuseppe. The last is real... contact Giuseppe.

Fuori dal bagno (Out of the bath)

giovedì 2 dicembre 2010

Il bagno di tintura, s'intende...
Con il brodone rosso delle foglie di vite americana mi è venuto fuori un bel verde. Ma il rosso dov'è finito?... Mah. Allora ho spremuto dentro due limoni per ottenere una soluzione più acida, e ci ho tuffato un altro mezzo gomitolino premordenzato con l'allume di rocca. E mi è venuto arancio. Chimica, ragazzi, mica si scherza.
The dyebath, of course...
With the red bath from the boston ivy leaves I've obtained a beatiful green. What happened to the red?... Who knows. Then I've squeezed two lemons and added the juice to the bath to reach a more acid solution and simmered a new alum mordanted half ball. And it has become orange.
That's chemistry, guys, no cheats.