Aggiornamento Yoke Cardi (Yoke Cardi Update)
In magliamercoledì 19 gennaio 2011
Devo dire che una volta indossato dal bimbo non è male, tranne le maniche che sono un pò cortine ma essendo lavorato dal collo in giù gliele potrò allungare l'anno prossimo.
I must say that once upon the kid the look is not bad, except for the sleeves, a bit too short. Fortunately it's worked from the top down and I will be able to elongate them next winter.
Icelandic Yoke Cardi
In maglialunedì 17 gennaio 2011
MMMhhh, non sono del tutto soddisfatta del risultato. Sembra che lo sprone sia troppo lungo e stretto sulle spalle, e le maniche sembrano troppo corte al confronto. Ad ogni modo, dando una rapida occhiata agli altri Icelandic su Ravelry non sembrano molto diversi dal mio. Mi sa che mi tocca assolutamente provarlo sul destinatario per farmi un'idea precisa.
MMhhh, not completely satisfied with the final result. It seems that yoke is too deep and narrow on the shoulders, and sleeves too short in comparison. Anyway, giving a fast look on other Icelandic on Ravelry they all are similar to mine. I MUST try it on the recipient to have a more precise idea of how much I like it.
Gennaio (January)
In marelunedì 10 gennaio 2011
A volte succede in Sicilia. 9 gennaio, 16°C fuori. Perfetto per una nuotata con muta e pinne: il maritino è ritornato col solito racconto di un polpo enorme con cui ha lottato per 10 minuti senza riuscire a staccarlo dallo scoglio. Una bella storia della buonanotte per i bimbi...
It happens in Sicily, sometimes. January the 9th, 16°C outside temperature. Good for a fast swim with diving suit and fins: DH came back with the usual tale of a huge octopus he has struggled with for 10 minutes without being able to tear it out the reef. The right goodnight story for kids...
Io ho approfittato del bel tempo per una passeggiatina sul lungomare con una bici vecchia, arrugginita e pressocchè senza freni:
I took advantage of the weather for a stroll by the seaside with an old, rusty, almost brakeless bike:
Il paese sembra addormentato, come in una favola. Tutte le barche più grosse sono sul molo per i controlli annuali.
The village seems sleepy like in a fairy tale, all the bigger boats are on the wharf for the annual check.
Solo quelle piccole sono ancora in acqua. Il calafataggio prende poco tempo, possono aspettare la primavera.
Rischi professionali (Stash busting risks)
In magliavenerdì 7 gennaio 2011
Ho cominciato questo paio di guantini senza dita con l'obiettivo di disfarmi di un pò di rimasugli di lana. Lo schema diceva che bastavano 50 gr di lana in colore contrastante per il disegno ed io ho scelto un gomitolo di filato in oro. Alla fine del primo guantino però il gomitolo è praticamente esaurito. Ho controllato su Ravelry: il gomitolo è da 25 gr. Impossibile recuperarne un altro nei negozi di lana della città. Alla fine ne ho comprato uno simile, ma non sono proprio certa che non si vedrà la differenza. Mi viene una domanda: ma se per disfarmi di due quasi mezzi gomitoli ne devo comprare uno nuovo il sistema funziona?
I've started this pair of fingerless mitts with the aim of stash busting a bit: the pattern called for 50 gr. of contrast color and I've chosen a golden yarn, Ornaghi Sax. Unfortunately, at the end of first mitt the ball is almost entirely consumed. I checked on Ravelry: it is a 25 gr ball. Impossible to find another ball in local yarn shops. I've found a similar yarn, but I'm not sure if the difference will be visible. I have an answer: if I have to buy a new ball to stash bust of almost half two, is the process working?
Iscriviti a:
Post (Atom)